Beginning to Translate the Game Instructions
- Siddharth Diwan
- Jun 6, 2017
- 2 min read
Today, I formulated the instructions of all the games. Although already provided by code.org®, I knew that if I wanted to translate them into Telugu, I would need to first simplify the English instructions. So, I simplified the instructions for each of the games in the instructions document and kept them ready for translating.
However, today was a very important day as I would be meeting Mr. Shravan and Mrs. Lalitha in their ILP Hyderabad base to discuss the progress of my Project. I was very excited and reached there on time for the meeting. I was shocked to see how the ILP base was such a humble place, where I had expected to see a sophisticated office. This strengthened my resolve to work harder on my Project because it was truly heartwarming to see ILP staff work in such modest conditions.
In the ILP base, I discussed my plans of creating the supporting documents and both Mr. Shravan and Mrs. Lalitha agreed that this was the right approach for the success of the sessions. When I also brought out the topic of the Telugu translations, Mr. Shravan informed me that the children from the Nallagandla school knew very little English (just basic words) and only a few understood a bit of Hindi while the children from Kokapet school were similarly, weak in English, while relatively better in understanding Hindi. I was relieved that I had already began working on the Translations with Suhas’s help. Mrs. Lalitha in fact offered to help me in translating the instructions. So, I shared the instruction document with her. In the base, I also highlighted certain words which I wanted to keep in English from the translated texts, such as the name of the characters and the name of the blocks. This will ensure that the essence of the coding is not lost while the translations to Telugu will help me effectively cross the language barrier.
Comments